Darrera entrada de l´any; dedicada a la nostra nebodeta, que té nom de garsa
Una garsa al barri de Sants; sovint es mantenen allunyades dels humans però les que agafen confiança des de petites s´hi apropen sense gaire problema
Garsa a la major part del domini lingüístic; de Vila-real cap abaix apareix el nom Blanca -tal i com llegim al Petit Atles lingüístic aquest nom és degut a les parts blanques del cos damunt del fons negre del cap i l´esquena.
Ja Pierre Belon havia dit que aquestes parts blanques eren el que la diferenciaven de Corbs i ocells semblants
Blanc, blanc coume coutoun, Negre, negre coume carboun, diu una endevinalla provençal no especialment original però sí molt descriptiva.. Més visions populars sobre l´ocell en aquest article -on aprenem que el nom Blanca "reapareix" al nord: On la nomme en provençal, pigo, margot et, plus communément agasso. On lui donne aussi, ironiquement le nom de blanco, la blanche.
Extret precisament de wiki Commons, un detall d´un fresc a Pompeia amb una garsa mirant a l´infinit. En aquest article italià sobre el fresc, ens la presenten amb el seu nom italià habitual: la Gazza ladra.
Aquí la garsa als bestiaris medievals
Aquí la traducció d´un passatge, no gaire afalagador, de Hildegarda de Bingen: [La garsa] recherche les aliments toxiques et nocifs, qu'il s'agisse de petites plantes ou de cadavres. Leur viande est aussi nocive à manger que le poison. Comme le diable, elle est habituée à habiter autour des êtres humains.
Aquí tampoc havien estalviat les paraules dures contra el nostre ocell..
Linné li havia posat el nom científic Corvus pica però només 2 anys més tard Brisson la va incloure en un gènere nou i el nom que li va donar és l´acceptat avui dia: Pica pica
l´expressió Dar la berta, vista al text de més a munt, existeix en genovès:
Aquí més noms populars i científics del nostre ocell. El text és del milanès Giovanni Gherardini, famós per haver escrit la lletra d´una òpera titulada.. La Gazza ladra
la nostra garsa semblava la propietària del parc: quan ella menjava els coloms s´apartaven -quan no els apartava ella directament, és clar
però més que manar i pispar el menjar dels altres el que volia era afegir-se als grupets de nens i nenes per poder jugar
és més lletja vista d'aprop que de lluny o m'ho sembla a mi?
ResponEliminaTotalment: de lluny és esvelta, d´a prop és una mica -si em permets l´anglicisme- "a mess": una barreja poc harmònica de plomes de diferents colors i mides -i a més aquesta en concret d´esvelta res: em sembla que l´estem engreixant massa :)
EliminaUn animal molt simpàtic i interessant, de tota manera
A se ghe dixe anca 'Gàja', la Gaza in Vèneto; mi no ghe darìa tanta confidenza, oltre che brutta è anche 'cattiva', la gazza: se ti becca un dito, te lo porta via. :-D
ResponEliminaParole derivate: 'Gazàro/Gazèro' e 'Gazabèo': Gazzarra, Gran Baccano, Confusione, mentre 'Gazabòra' e 'Gazèo' significano Allegria da eccitazione, Cicaleccio, Parlantina. Pènsa-ti: a se fà difarènza fra 'Gazabèo' e 'Gazèo', secondo el Dizionario del Polesano dei Romagnolo. :-)
Gràcies :)
EliminaGatzara en català:
http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0069096
els nostres diccionaris el fan derivar de l´àrab. Els diccionaris francesos fan d´Agasse l´habitual germanisme. Coromines diu que Garsa és "potser preromà indoeuropeu".
Per acabar de complicar-ho, en la lexicografia italiana es diu sovint que Gazza vindria de Gaia 'alegre' (com el Gaja que cites tu) -i per enredar més la troca de vegades hi ha creuaments de noms amb l´altra Garsa, la Ghiandaia:
https://it.wikipedia.org/wiki/Garrulus_glandarius
Quina complicació tot plegat... per sort m´he dedicat a parlar dels "altres noms, no de 'l´oficial'" :)
Be' el FEW e ghe tàja "la testa al toro", come si suol dire, e lo dà come sicuro germanismo Agaza :-D Però in nota 13) si dice che "Man hat auch kat. Garza hierher stellen worden; doch bleibt sich unsicher. - Aus dem fr. entlehnt bret. Agas". FEW vol 15/1 Germanismes pp. 8-9
EliminaDal bretone Agas. Comunque sì che potrebbe essere anche preromà indoeuropeo, perché ho visto qualcosa che gli assomiglia scorrendo le pagine e pagine che il FEW dedica alla voce Aucellum. Una sorta di arcilessema per 'uccello'. Per fortuna che ti sei dedicato ai nomi 'famigliari' della Gazza... mèjo, va-là :D
Comunque io terrei distinte le due etimologie: Gatzara e Gazzarra provengono sicuramente da l'arabo Gazara. Confermato anche nel GDLI p. 630.
EliminaSí, i el "sempre actual" Pianigiani també dóna Gazzarra "da l´arabo" (i de fet descarta la connexió amb la garsa):
Eliminahttps://www.etimo.it/?cmd=id&id=7662&md=9d809f371dbfc79006e19410a9d7b49d
Allora, facciamo un po' di ordine: Gatzara/ Gazzarra lo diamo per buono dall'arabo :-D, la Garsa/ Gazza (Pica) da germanismo Agaza- Agas :-D, cosa rimane? La Ghiandaia che viene detta Gai-Gàia. Assomiglia alla Pica ma è più graziosa, vivace, anche il canto probabilmente sarà più aggraziato, non saprei... la Pica è proprio un Corvide, non c'è dubbio.
EliminaQuindi, il "Garrulus Glandarius" è Gaius nel FEW, Vol 4 GHI p. 21. Piem. Gai, akat. Gay, kat. Gaig, arag. Gay, sp. Gayo, pg. Gaio; obit. (Italiano settentrionale) il fem. GAJA > Gadza (soprattutto Ghiandaia, ma anche Gazza-Pica) [...] ligure: Gazanna. :-D
Comunque la denominazione dell'uccello 'Gaius'- secondo il FEW - potrebbe aver influenzato l'aggettivo 'gaio' nonché il nome di persona Gajus (e forse anche Caio) e non il contrario. :-D Quindi, avevi visto giusto a mettere i nomi 'famigliari' della Gazza. Bravo.
Elimina